я и с английского иногда перевожу, до.
textPeel me
Stab like a fencer
Until I can feel you again
Heal me
Spread like a cancer
Until I can feel all this pain
Burn like a fire
Release me
And then let me drown again
Burn like a fire
To freeze me
And then let me drown again
Tease me
Crush down my beaver
Until I can see you again
Ease me
Hush me with fever
Until I can see all this rain
Burn like a fire
Release me
And then let me drown again
Burn like a fire
To freeze me
And then let me drown again
Feed my desire
Relieve me
And then let me down again
Feed my desire
Deceive me
And then let me down again
translationОбнажи меня,
Пронзи, как фехтовальщик,
Пока я не смогу снова почувствовать тебя.
Излечи меня,
Распространяйся, как рак,
Пока я не смогу почувствовать всю эту боль.
Гори, как огонь,
Освободи меня,
А затем позволь мне снова утонуть.
Гори, как огонь,
Чтобы заморозить меня,
А затем позволь мне снова утонуть.
Дразни меня,
Разбей мое забрало,
Пока я не смогу увидеть тебя снова.
Избавь меня от боли,*
Успокой меня жаром,
Пока я не увижу этот дождь.
Гори, как огонь,
Освободи меня,
И затем позволь мне снова утонуть.
Гори, как огонь,
Чтобы заморозить меня,
И затем позволь мне снова утонуть.
Распали мою страсть,
Помоги мне,
И затем снова предай меня. **
Распали мою страсть,
Обмани меня,
А затем снова предай меня…
* ease - облегчать (физические страдания) ; успокаивать, уменьшать (тревогу, напряжение, к примеру) ; освобождать, избавлять (ммм... допустим, от грехов. О0)
** to let down - разочаровать; подвести; покинуть в беде; имхо "предать" в данном случае будет звучать лучше.