потрясающий мужчина.)
четверг, 28 октября 2010
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
я его обожаю, честное слово.^_^
потрясающий мужчина.)
потрясающий мужчина.)
пятница, 22 октября 2010
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
четверг, 21 октября 2010
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Он верил в свой череп.
Верил.
Ему кричали:
"Нелепо!"
Но падали стены.
Череп,
Оказывается, был крепок.
читать дальше
Верил.
Ему кричали:
"Нелепо!"
Но падали стены.
Череп,
Оказывается, был крепок.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
"То, что дозволено Юпитеру,
не дозволено быку..."
Каждый пред Богом
наг.
Жалок,
наг
и убог.
В каждой музыке
Бах,
В каждом из нас
Бог.
читать дальше
не дозволено быку..."
Каждый пред Богом
наг.
Жалок,
наг
и убог.
В каждой музыке
Бах,
В каждом из нас
Бог.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Проснулся я, и нет руки,
а было пальцев пять.
В моих глазах пошли круги,
и я заснул опять.
читать дальше
а было пальцев пять.
В моих глазах пошли круги,
и я заснул опять.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Меня окружают молчаливые глаголы,
похожие на чужие головы
глаголы,
голодные глаголы, голые глаголы,
главные глаголы, глухие глаголы.
читать дальше
похожие на чужие головы
глаголы,
голодные глаголы, голые глаголы,
главные глаголы, глухие глаголы.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
...Мой голос, торопливый и неясный,
тебя встревожит горечью напрасной,
и над моей ухмылкою усталой
ты склонишься с печалью запоздалой,
в иной стране -- прости! -- в ином столетьи
ты имя вдруг мое шепнешь беззлобно,
и я в могиле торопливо вздрогну.
23 января 1962
тебя встревожит горечью напрасной,
и над моей ухмылкою усталой
ты склонишься с печалью запоздалой,
в иной стране -- прости! -- в ином столетьи
ты имя вдруг мое шепнешь беззлобно,
и я в могиле торопливо вздрогну.
23 января 1962
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
На вас не поднимается рука.
И я едва ль осмелюсь говорить,
каким еще понятием греха
сумею этот сумрак озарить.
Но с каждым днем все более, вдвойне,
во всем себя уверенно виня,
беру любовь, затем что в той стране
вы, знаю, отвернетесь от меня.
14 августа 1962
И я едва ль осмелюсь говорить,
каким еще понятием греха
сумею этот сумрак озарить.
Но с каждым днем все более, вдвойне,
во всем себя уверенно виня,
беру любовь, затем что в той стране
вы, знаю, отвернетесь от меня.
14 августа 1962
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Откуда к нам пришла зима,
не знаешь ты, никто не знает.
Умолкло все. Она сама
холодных губ не разжимает.
Она молчит. Внезапно, вдруг
упорства ты ее не сломишь.
Вот оттого-то каждый звук
зимою ты так жадно ловишь.
читать дальше
не знаешь ты, никто не знает.
Умолкло все. Она сама
холодных губ не разжимает.
Она молчит. Внезапно, вдруг
упорства ты ее не сломишь.
Вот оттого-то каждый звук
зимою ты так жадно ловишь.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Огонь, ты слышишь, начал угасать.
А тени по углам -- зашевелились.
Уже нельзя в них пальцем указать,
прикрикнуть, чтоб они остановились.
Да, воинство сие не слышит слов.
читать дальше
А тени по углам -- зашевелились.
Уже нельзя в них пальцем указать,
прикрикнуть, чтоб они остановились.
Да, воинство сие не слышит слов.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Значит, и ты уснул.
Должно быть, летя к ручью,
ветер здесь промелькнул,
задув и твою свечу.
Узнав, что смолкла вода,
и сделав над нею круг,
вновь он спешит сюда,
где дым обгоняет дух.
читать дальше
Должно быть, летя к ручью,
ветер здесь промелькнул,
задув и твою свечу.
Узнав, что смолкла вода,
и сделав над нею круг,
вновь он спешит сюда,
где дым обгоняет дух.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Ступенька за ступенькой, дальше, вниз.
В объятия, по крайней мере, мрака.
И впрямь темно, куда ни оглянись.
Однако же бреду почти без страха.
читать дальше
В объятия, по крайней мере, мрака.
И впрямь темно, куда ни оглянись.
Однако же бреду почти без страха.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
В одиночке желание спать
исступленье смиряет кругами,
потому что нельзя исчерпать
даже это пространство шагами.
читать дальше
исступленье смиряет кругами,
потому что нельзя исчерпать
даже это пространство шагами.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Это - круто налившийся свист,
Это - щёлканье двух сдавленных льдинок,
Это - ночь, ледянящая лист,
Это - двух соловьёв поединок.
читать дальше
Это - щёлканье двух сдавленных льдинок,
Это - ночь, ледянящая лист,
Это - двух соловьёв поединок.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Я тебя отвоюю у всех земель, у всех небес,
Оттого что лес - моя колыбель, и могила - лес,
Оттого что я на земле стою - лишь одной ногой,
Оттого что я о тебе спою - как никто другой.
читать дальше
Оттого что лес - моя колыбель, и могила - лес,
Оттого что я на земле стою - лишь одной ногой,
Оттого что я о тебе спою - как никто другой.
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Безумье - и благоразумье,
Позор - и честь,
Всё, что наводит на раздумье,
Всё слишком есть
читать дальше
Позор - и честь,
Всё, что наводит на раздумье,
Всё слишком есть
читать дальше
is it such a sin for me to take what's mine until the end of time?
Не самозванка - я пришла домой,
И не служанка - мне не надо хлеба.
Я страсть твоя, воскресный отдых твой,
Твой день седьмой, твое седьмое небо.
Там, на земле, мне подавали грош
И жерновов навешали на шею.
Возлюбленный! Ужель не узнаешь?
Я ласточка твоя - Психея!
И не служанка - мне не надо хлеба.
Я страсть твоя, воскресный отдых твой,
Твой день седьмой, твое седьмое небо.
Там, на земле, мне подавали грош
И жерновов навешали на шею.
Возлюбленный! Ужель не узнаешь?
Я ласточка твоя - Психея!